Hungaricana logo
IM Folk music
Help for searching

Use it if you don't know exactly what to search for or several versions exist

* - matches any number of characters
E.g., András* matches these: "andrásnak", "andrással", "andrásékhoz".

? - matches zero or one character
E.g., utc?a matches both "utcza" and "utca".

! - matches exactly one character
E.g., utc!a matches: "utcza", but does not find "utca".

Use it to link more search expressions together

AND - provides results containing both expressions.
E.g., Petőfi AND Sándor finds all results containing both "Petőfi" and "Sándor".

OR - provides results containing at least on of the expressions.
E.g., Petőfi OR Kossuth finds all results containing "Petőfi" or "Kossuth" or both.

NOT - provides results containing the expression before the "NOT", but not the one after it.
E.g., Petőfi NOT Sándor finds all results containing "Petőfi", but not "Sándor".

Use it when the distance between the search expressions is important

" " - only finds results containing the exact same expressions as included within the quotation marks
E.g., "Petőfi Sándor" finds all results containing both "Petőfi" and "Sándor" placed next to each other exactly in this order.

[number]W - only finds results containing both expressions which are situated within the given distance. You can use it with any number.
E.g., Petőfi 6W Sándor finds "Petőfi, avagy Sándor" as both expressions are within the given distance (6 words).

[number]N - similar as above, but matches in any order
E.g., Petőfi 6N Sándor matches "Sándor (a Petőfi)".

Use it if you don't know exactly what to search for or several versions exist

* - matches any number of characters
E.g., András* matches these: "andrásnak", "andrással", "andrásékhoz".

? - matches zero or one character
E.g., utc?a matches both "utcza" and "utca".

! - matches exactly one character
E.g., utc!a matches: "utcza", but does not find "utca".

Use it to link more search expressions together

AND - provides results containing both expressions.
E.g., Petőfi AND Sándor finds all results containing both "Petőfi" and "Sándor".

OR - provides results containing at least on of the expressions.
E.g., Petőfi OR Kossuth finds all results containing "Petőfi" or "Kossuth" or both.

NOT - provides results containing the expression before the "NOT", but not the one after it.
E.g., Petőfi NOT Sándor finds all results containing "Petőfi", but not "Sándor".

Use it when the distance between the search expressions is important

" " - only finds results containing the exact same expressions as included within the quotation marks
E.g., "Petőfi Sándor" finds all results containing both "Petőfi" and "Sándor" placed next to each other exactly in this order.

[number]W - only finds results containing both expressions which are situated within the given distance. You can use it with any number.
E.g., Petőfi 6W Sándor finds "Petőfi, avagy Sándor" as both expressions are within the given distance (6 words).

[number]N - similar as above, but matches in any order
E.g., Petőfi 6N Sándor matches "Sándor (a Petőfi)".

  • Log in
Audio file available
Clear filter
Music sheet available
Clear filter
Time interval 1
Clear filter
Search in
Clear filter
Page 47, 6703 hit(s)
Map view

  • 921. Házunk előtt van egy magos jegenyefa / Damásd [Hont], 1912
  • 922. Hideg van fú a szél, esik a fölheteg / Gyergyószentmiklós [Csík], 1910
  • 923. Hindi patakokon / Alsócsitár [Nyitra], 1914.11.01
  • 924. Ledülött, ledülött, a szénaboglya teteje / Kassa [Abaúj-Torna], 1916.08
  • 925. Nem hitted te barna kislány soha, de soha / Kassa [Abaúj-Torna], 1916.08
  • 926. Édes, kedves anyám, ha fel akarsz keresni / Kassa [Abaúj-Torna], 1916.08
  • 927. Jaj de boldog Ki a maga földjét szántja / Kisvisnyó [Gömör és Kis-Hont], 1913
  • 928. Kimosom de sej haj, a zsebkendőmet fehérre / Damásd [Hont], 1912
  • 929. Házunk előtt van egy magas jegenyefa / Damásd [Hont], 1912
  • 930. Kinek van, kinek van karika gyűrűje / Kászonjakabfalva [Csík], 1912
  • 931. Befagyott a tó / Zalaba [Hont], 1912
  • 932. A menyhei bíró vaskapujába / Menyhe [Nyitra], 1909
  • 933. Szalontára befütyült a masina / Nagyszalonta [Bihar], 1917.01.04
  • 934. Már minálunk azt vették a szokásba / Diósjenő [Nógrád], 1906
  • 935. Ferenc Jóska kiállott a kapuba / Kassa [Abaúj-Torna], 1916.08
  • 936. Rétёn, rétёn, sej a kassai rétёn / Kassa [Abaúj-Torna], 1916
  • 937. Ez a kislány ... lopott az este / Nyitragerencsér [Nyitra], 1906
  • 938. Kapitány úr azt mondja a bakának / Kassa [Abaúj-Torna], 1916.08
  • 939. Sirt az anyám reggel, mikor felkeltem / Zsére [Nyitra], 1916.03
  • 940. Már minálunk learatták a búzát / Nyitragerencsér [Nyitra], 1906

 

50 hits 100 hits
  • 1
  • ...
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • ...
  • 336
Hungaricana logo Cultural Heritage Portal
Databases
Contributors

The purpose of the Hungaricana project is to share Hungarian cultural heritage including contents that have never been accessible before. Our goal is to create an environment where everyone, whether professional or amateur, can explore Hungary's, or even their own history and culture in a clean and efficient way.

Hungaricana Contact Imprint

Gallery

Library

Archives

Maps

Folk Music

Library of the Parliament

Budapest Főváros Levéltára

Magyar Nemzeti Levéltár

National Cultural Fund of Hungary

All contributors

The purpose of the Hungaricana project is to share Hungarian cultural heritage including contents that have never been accessible before. Our goal is to create an environment where everyone, whether professional or amateur, can explore Hungary's, or even their own history and culture in a clean and efficient way.

Hungaricana Contact Imprint

Gallery

Library

Archives

Maps

Folk Music

Library of the Parliament

Budapest Főváros Levéltára

Magyar Nemzeti Levéltár

National Cultural Fund of Hungary

All contributors