- 2401. Kiskékesen nem süt a nap, kedves kisangyalom / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2402. Ördög bújjon olyan mafla legénybe / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2403. Őszre jár már az idő, elszállnak a madarak / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2404. Esik eső, fúj a szél / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2405. Rászállott a sűrű köd az erdőre / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2406. Sírnak-rínak a mezei pacsirták / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2407. Aranyos Mariskám, mikor hozzád jártam / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2408. A dió, mogyoró törve jó / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2409. Ha én ezt a szép menyasszonyt magamévá tehetném / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2410. Ha én ezt a szép menyasszonyt magamévá tehetném / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2411. játék; kosárjáték / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2412. Ispiláng, ispiláng / Püspökszenterzsébet [Baranya], 1954.10.~02; 1954.10.~03
- 2413. Itthon vagy-e, hidasmester / Vigántpetend [Zala], 1954.10.~10; 1954.10.~26
- 2414. A Vargáné káposztát főz / Vigántpetend [Zala], 1954.10.~10; 1954.10.~26
- 2415. Szafner Rózsi pogácsája, tyu / Vigántpetend [Zala], 1954.10.~10; 1954.10.~26
- 2416. Mit tagadod, babám, hogy szeretsz / Kézdiszentlélek [Háromszék], 1954.10.~10; 1954.10.~26
- 2417. Mit tagadod, babám, hogy szeretsz / Kézdiszentlélek [Háromszék], 1954.10.~10; 1954.10.~26
- 2418. Mikor a virágot kinyílani látom / Kézdiszentlélek [Háromszék], 1954.10.~10; 1954.10.~26
- 2419. A szeretőm kiskertje rezedával van tele / Kézdiszentlélek [Háromszék], 1954.10.~10; 1954.10.~26
- 2420. Mikor engem, mikor engem katonának vittek / Kézdiszentlélek [Háromszék], 1954.10.~10; 1954.10.~26
- 2421. Fekete templomnak fehér tornya látszik / Kánya [Tolna], 1954.10.~24; 1954.10.~26
- 2422. Kinek, minek varrod, babám, a jegykendőt / Kánya [Tolna], 1954.10.~24; 1954.10.~26
- 2423. Hét, hét válogatva / Kánya [Tolna], 1954.10.~24; 1954.10.~26
- 2424. Ha én egy mélységes mély pincébe lemehetnék / Kánya [Tolna], 1954.10.~24; 1954.10.~26
- 2425. Onnan kelet felöl vezet egy gyalogút / Kánya [Tolna], 1954.10.~24; 1954.10.~26
- 2426. Édes lányom, mi a bajod, hogy halovány arcod / Kánya [Tolna], 1954.10.~24; 1954.10.~26
- 2427. Mikor mentem Kiscellbe / Kánya [Tolna], 1954.10.~24; 1954.10.~26
- 2428. Onnan alul jön egy dalos pacsirta / Bedegkér [Tolna], 1954.10.~24; 1954.10.~26
- 2429. Birkám a vetésen / Bedegkér [Tolna], 1954.10.~24; 1954.10.~26
- 2430. Zúg az erdő, zúg az erdő / Bedegkér [Tolna], 1954.10.~24; 1954.10.~26
- 2431. Haj, Dunáról fúj a szél / Tengőd [Tolna], 1954.10.25
- 2432. Édesanyám lánya voltam / Tengőd [Tolna], 1954.10.25
- 2433. A karádi bíróné / Tengőd [Tolna], 1954.10.25
- 2434. Én víg nem vagyok / Tengőd [Tolna], 1954.10.25
- 2435. Már hatvanhat éves is elmúltam / Tengőd [Tolna], 1954.10.25
- 2436. Nyisd ki, kovács, azt a szurkos ajtódat / Tengőd [Tolna], 1954.10.25
- 2437. Sej, haj, nincsen csillag, mind lehullott / Tengőd [Tolna], 1954.10.25
- 2438. Falu végén a keresztfa / Tengőd [Tolna], 1954.10.25
- 2439. Nem messze van ide Kismargita / Zics [Somogy], 1954.10.25
- 2440. Lóra, csikós, lóra, elszaladt a ménes / Zics [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2441. Úgy örülök, hogy pásztornak születtem / Zics [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2442. Igyál, betyár, múlik a nyár / Zics [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2443. Nincsen kedvem, hazavitte a gólya / Zics [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2444. Tiszán innen, Dunán túl / Zics [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2445. Vígan zengedezzetek, citorák, Jézus született / Osztopán [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2446. Jer, pajtás, Betlehem városba / Osztopán [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2447. Ó, te József, mit gondoltál / Osztopán [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2448. Ej, pajtás, mit halltam / Osztopán [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2449. Jutka, Marinka, sör, bor, pálinka / Osztopán [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2450. Te borzas Geci, ne menj el messzi / Osztopán [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2451. Pokolbeli ördög, megérkeztél / Osztopán [Somogy], 1954.10.~25; 1954.10.~26
- 2452. Száraz kóró nem nedves / Andrásfalva [Bukovina], 1954.08.13
- 2453. szapora kalup / Andrásfalva [Bukovina], 1954.08.13
- 2454. Farkas Péter bő gatyája / Andrásfalva [Bukovina], 1954.08.13
- 2455. Megérik a búza, mert sok szél találja / Andrásfalva [Bukovina], 1954.08.13
- 2456. Farkas Péter bő gatyája / Andrásfalva [Bukovina], 1954.08.13
- 2457. Jaj, de széles, jaj, de hosszú ez az út / Andrásfalva [Bukovina], 1954.08.13
- 2458. Tiszán innen, Dunán túl / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2459. Tiszán innen, Dunán túl / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2460. Tiszán innen, Dunán túl / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2461. Amoda van egy fehér ház, odamegyünk ma, ma, ma / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2462. Két ujja van, hátulja van a ködmönnek / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2463. Két ujja van, hátulja van a ködmönnek / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2464. Éjfél után óra kettő / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2465. Hallja minden háznak ura / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2466. Ne szállj perbe énvelem / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2467. Kant ölettem, kant, egyet se rikkant / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2468. Piros kukoricaszár, kaszálatlan maradtál / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2469. Van énnálam minden / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2470. Volt énnékem egy daruszőrű paripám / Noszlop [Veszprém], 1954.11.06
- 2471. Kilencet ütött az óra / Kup [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~07
- 2472. Háromezer korona / Kup [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~07
- 2473. Befogom a Manci sárga lovamat / Kup [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~07
- 2474. Mikor a lány gatyát mos / Kup [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~07
- 2475. Öreg kupi faluvégen mindig rólam beszélnek / Kup [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~07
- 2476. Ferenc Jóska ládájába / Kup [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~07
- 2477. Onnan alól jön egy terhelt hajó / Kup [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~07
- 2478. Hallja minden háznak ura / Pápasalamon [Veszprém], 1954.11.06
- 2479. Madarasi csárdásnénak leányának a lovának a bal lábának patkószeginek a likja de fényes / Pápasalamon [Veszprém], 1954.11.06
- 2480. Nincsen nekem semmi bajom, csak hogy szegény vagyok / Pápasalamon [Veszprém], 1954.11.06
- 2481. Ez a szegény zsidó azon gondolkodik / Pápasalamon [Veszprém], 1954.11.06
- 2482. Ennek a zsidónak de nagy hasa van / Pápasalamon [Veszprém], 1954.11.06
- 2483. Széki erdő gyászba van / Pápasalamon [Veszprém], 1954.11.06
- 2484. Jaj, Istenem, de görincses ez az út / Pápasalamon [Veszprém], 1954.11.06
- 2485. Salamoni nádas berek / Pápasalamon [Veszprém], 1954.11.06
- 2486. Ferenc József édesapám / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2487. Sej, még a búza, sej, még a búza ki sem hányta a fejét / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2488. Huncut a gazda, nem néz a napra / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2489. Üsse meg a mennykő a szeretőmet / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2490. Jaj, de finom, jaj, de jó / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2491. Színaranyból van a béke trombitája / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2492. Ezt a kislányt még akkor megszerettem / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2493. Esik az eső / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2494. Adriai tenger vize veri a hullámot / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2495. Adriai tenger vize veri a hullámot / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2496. Hozz bort, csaplárosné / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2497. Kocsira ládám, kocsira párnám / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2498. Sipos Zsuzsa fazékba főz kocsonyát / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2499. Kis kacsa fürdik / Nagyalásony [Veszprém], 1954.11.~06; 1954.11.~09
- 2500. Jaj, de szívrepesztő szó / Bernecebaráti [Hont], 1954.11.~21; 1954.11.~23