- 201. Fölszántom én a szebeni nagy utcát / Gyergyóalfalu [Csík], 1910
- 202. Bolondság volt / Gyergyóalfalu [Csík], 1910
- 203. Töltik a gyergyai utcát / Szárhegy [Csík], 1910.00.00.
- 204. Töltik a gyergyai utcát / Szárhegy [Csík], 1910.00.00.
- 205. Nincs szeretőm, mert az árvíz elvitte / Szárhegy [Csík], 1910
- 206. Zúg az erdő, zúg a mező / Szárhegy [Csík], 1910.00.00.
- 207. Vajda, hegedűnek szűnjék meg pengése / Szárhegy [Csík], 1910
- 208. Gyere, pajtás, kerítsük meg a csikót / Szárhegy [Csík], 1910
- 209. Jaj, Istenem, de víg voltam azelőtt / Szárhegy [Csík], 1910
- 210. Megkötötték az én koszorúmat / Székelydobó [Udvarhely], 1910
- 211. Az igaz Messiás már eljött / Székelydobó [Udvarhely], 1910
- 212. Elindultam vala / Szárhegy [Csík], 1910.00.00.
- 213. Elindultam vala / Szárhegy [Csík], 1910.00.00.
- 214. Istenem, Istenem / Szárhegy [Csík], 1910.00.00.
- 215. Gyere velem, Molnár Anna / Szárhegy [Csík], 1910.00.00.
- 216. Gyere velem, Molnár Anna (= előbbi) / Szárhegy [Csík], 1910.00.00.
- 217. szöveg nélkül / Szárhegy [Csík], 1910.00.00.
- 218. Jó napot, jó napot, Kőműves Kelemen / Szárhegy [Csík], 1910
- 219. Egykor elindula tizenkét kőműves / Gyergyóremete / Etyek [Csík], 1910
- 220. Árva vagyok, nincs gyámolom / Gyergyóremete / Etyek [Csík], 1910.00.00.
- 221. Elmenék a zöld erdőbe sétálni / Gyergyóremete [Csík], 1910.00.00.
- 222. Székelyföldön halászlegény vagyok én / Gyergyóremete [Csík], 1910
- 223. Elment az én rózsám idegen országba / Gyergyóremete / Etyek [Csík], 1910
- 224. El kell mennem a földemről / Ditró [Csík], 1910.00.00.
- 225. Egy asszonynak vala három szép leánya / Ditró / Gyergyóditró [Csík], 1910
- 226. Egy asszonynak vala három szép leánya / Ditró / Gyergyóditró [Csík], 1910
- 227. Nem messze van az én babám lakása / Ditró / Gyergyóditró [Csík], 1910
- 228. Elment volt a pipa Heves megyébe / Gyergyóremete / Etyek [Csík], 1910
- 229. Túr a disznó, túr az mocsár szélén / Gyergyóremete / Etyek [Csík], 1910
- 230. Széles a víz, keskeny palló, belesem / Gyergyóremete / Etyek [Csík], 1910
- 231. Ne búsuljon, komámasszony / Gyergyószentmiklós [Csík], 1910
- 232. Ülj le, ülj le, Molnár Anna / Ditró [Csík], 1910
- 233. Molnár Anna, Molnár Anna / Ditró [Csík], 1910
- 234. Ha kimegyek a nényei nagy hegyre / Lukanénye [Hont], 1910
- 235. El kell menni messzire, egész Amerika szélére / Lukanénye [Hont], 1910.00.00.
- 236. Amott legel a báróné gulyája / Lukanénye [Hont], 1910
- 237. Elment fársáng, itt hágyott / Lukanénye [Hont], 1910
- 238. Zöld fű, szegfű a lábom alatt / Lukanénye [Hont], 1910
- 239. Három dinnye van egy száron, de sárga / Lukanénye [Hont], 1910
- 240. Boldog János ememe / Lukanénye [Hont], 1910
- 241. Zöld a kökény ha megérik fekete / Lukanénye [Hont], 1910
- 242. Zöld a kökény ha megérik fekete / Lukanénye [Hont], 1910
- 243. Áki szép lyänyt ákár vёnni / Lukanénye [Hont], 1910
- 244. Láncolják az Ipoly-nyéki temetőt / Lukanénye [Hont], 1910
- 245. Ferenc József, ha bevettél huszárnak / Lukanénye [Hont], 1910
- 246. Szépen úszik a vadkácsa a vizen / Lukanénye [Hont], 1910
- 247. A nényei híres lányok, csat a derekára / Lukanénye [Hont], 1910
- 248. Addig iszok míg a szememre látok / Lukanénye [Hont], 1910
- 249. Jaj de széles jaj de köves ez az út / Lukanénye [Hont], 1910
- 250. Budapesti nagy kaszárnya magosra van csinálva / Lukanénye [Hont], 1910
- 251. Ha még egyszer tüzes ménkű lehetnék / Lukanénye [Hont], 1910
- 252. Az én nevem betyár nevem / Lukanénye [Hont], 1910
- 253. Van nekem szeretőm, nem tagadom / Csáb [Hont], 1910
- 254. Nincsen pénzem / Csáb [Hont], 1910
- 255. Kis csizmámban de nincsen kéreg / Csáb [Hont], 1910.00.00.
- 256. Jaj a csábi utca végig tearózsa / Csáb [Hont], 1910.00.00.
- 257. Nincsen kenyér / Csáb [Hont], 1910
- 258. Esik eső csuhajla nagy sár van az úton / Csáb [Hont], 1910.00.00.
- 259. Elvitte a víz a Gellérthegyet / Csáb [Hont], 1910
- 260. Két hársfa között kisütött a holdvilág / Csáb [Hont], 1910
- 261. Esik eső, ázik a heveder / Csáb [Hont], 1910
- 262. Udvaromba jegenyefa nem látszik / Csáb [Hont], 1910
- 263. Annyi nekem az irigyem / Csáb [Hont], 1910
- 264. Házunk elől / 1910
- 265. Hintó, hintó, de szép hat ló benne / Csáb [Hont], 1910
- 266. Jaj de jó dolga van a csődörös huszárnak / Csáb [Hont], 1910
- 267. Elszáradt a tök / Csáb [Hont], 1910
- 268. Amerika közepibe / Csáb [Hont], 1910.00.00.
- 269. Péter Magdolnával táncba ment / Csáb [Hont], 1910
- 270. A bihari határszélen de nem is oly régen / Csáb [Hont], 1910
- 271. Az olaszok, az olaszok facipőben járnak / Csáb [Hont], 1910.00.00.
- 272. Ó, én édes aranykácsám / Vicsápapáti [Nyitra], 1911
- 273. / Vicsápapáti [Nyitra], 1911
- 274. Huccs három, három, tizenhárom / Vicsápapáti [Nyitra], 1911
- 275. Mikor mentem egy erdőcske mellett / Vicsápapáti [Nyitra], 1911
- 276. Dudás bácsi, dudáljon kend / Vicsápapáti [Nyitra], 1911
- 277. Harangoznak a toronyban / Vicsápapáti [Nyitra], 1911
- 278. Ki lovai ezek / azok a magos hegy alatt? / Vicsápapáti [Nyitra], 1907
- 279. Leesett a fecske / Vicsápapáti [Nyitra], 1907
- 280. Duna partján növekedett tulipán / Vicsápapáti [Nyitra], 1907
- 281. Duna partján van egy házikócska / Vicsápapáti [Nyitra], 1911
- 282. Sokszor mondtam: jajjajjaj, jajjajjaj / Vicsápapáti [Nyitra], 1907
- 283. Ej sedi Káčer de na doline / Vicsápapáti [Nyitra], 1907
- 284. A fejit adjuk a fejeseknek / Vicsápapáti [Nyitra], 1911
- 285. Lányom, édes / Vicsápapáti [Nyitra], 1911
- 286. Pénteken este kimentem a kútra / Zsére [Nyitra], 1911.00.00.
- 287. A mi házunk felett csak egy csillag van / Zsére [Nyitra], 1911
- 288. Sej huj nem ide születési vagyok én / Zsére [Nyitra], 1911
- 289. Intéző úr az / Zsére [Nyitra], 1911
- 290. Búza, búza, búza, de szép tábla búza / Zsére [Nyitra], 1911
- 291. Most akadtam egy csurgóra / Zsére [Nyitra], 1911
- 292. Fahegyrül leszállott a gólya / Zsére [Nyitra], 1911
- 293. A jó lovas katonának de jól vagyon dolga / Zsére [Nyitra], 1911
- 294. Jaj, lelkem, keljen föl / Gyimesfelsőlok / Rónapataka; Ciherekpatak [Csík], 1911.07
- 295. Királyfai kertek alja jaj de homokos / Vágkirályfa [Nyitra], 1906.00.00.
- 296. Dicsértessék a Jézus Krisztus! Szerencsés, üdvösséges jó estét adjon a jó Isten, édes vérem / Kolon [Nyitra], 1915
- 297. Jaj, testvérkém, jaj, Andráskám, Polyák András / Kolon [Nyitra], 1915
- 298. Dicsértessék a Jézus Krisztus! Szerencsés, nyugodalmas jó pihenést adjon Isten / Kolon [Nyitra], 1915
- 299. De nem hittem volna, de nem reménylettem volna, hogy én kendtől így elmaradjak / Kolon [Nyitra], 1915
- 300. Jaj, édes, kegyes, fölnevelő, jő gondviselő apám / Kolon [Nyitra], 1915