- 8101. Lepedőcske, párnácska / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8102. Eddig vendég jól mulattál / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8103. Lőre, de lőre / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8104. Szagos a rozmaring, szagos a rozmaring, lehajlott az ága / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8105. Végigmentem a maglai nagy utcán (Zsindelyezik) / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8106. Menyecske, menyecske / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8107. Morzsát nem adok a madárnak / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8108. Kis szekeres, nagy szekeres / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8109. Bementem én virágos kis kertembe / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8110. Ha megunom magamat a pusztán / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8111. Ennek a kislánynak fodros a szoknyája / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8112. Bezártam az ajtót / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8113. Repülj, madár, repülj / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8114. Lepedőcske, párnácska / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8115. Végigmentem az andrásfalvi utcán, benéztem egy ablakon / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8116. A mi házunk tetejére rászállott egy árván hagyott fecske / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8117. Mikor mentem Galícia hegyes-völgyes határába~n / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.16
- 8118. Árok is van, bokor is van / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.~16; 1954.04.~18
- 8119. Lőre, de lőre / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.~16; 1954.04.~18
- 8120. Csernovici kaszárnya, bádogos a teteje / Andrásfalva [Bukovina], 1954.04.~16; 1954.04.~18