- 1921. Érik, érik a cseresznye / Dávod [Bács-Bodrog], 1979.03.30; 1979.03.31
- 1922. Magyarország szélén felnőtt egy almafa / Lészped [Moldva], 1974.07.18
- 1923. Kicsi lovam térdig megyen a sárba / Lészped [Moldva], 1974.07.18
- 1924. Fúdd el, jó szél, fúdd el / Lészped [Moldva], 1974.07.18
- 1925. Ahol én elmegyek, még a fák is sírnak / Lészped [Moldva], 1974.07.18
- 1926. Beteg vagyok, a szerelem betegje / Lészped [Moldva], 1974.07.18
- 1927. Úgy elmegyek arra helyre / Lészped [Moldva], 1974.07.18
- 1928. Édesanyám kihajlott az ablakra / Lészped [Moldva], 1974.07.18
- 1929. Anyám, anyám, édesanyám / Lészped [Moldva], 1974.07.18
- 1930. A marosi füzes alatt / Feketelak [Szolnok-Doboka], 1974.07.18
- 1931. Le az utcán, szép csöndesen lefelé / Feketelak [Szolnok-Doboka], 1974.07.18
- 1932. Kimentem a zöld erdőbe / Feketelak [Szolnok-Doboka], 1974.07.18
- 1933. Az éjszaka nem aludtam egy órát / Feketelak [Szolnok-Doboka], 1974.07.18
- 1934. Jaj, de fenn van a buzai nagy harang / Feketelak [Szolnok-Doboka], 1974.07.18
- 1935. Este van, este van, megy a nap lefelé / Feketelak [Szolnok-Doboka], 1974.07.18
- 1936. Este, este, de szerelmes egy este / Feketelak [Szolnok-Doboka], 1974.07.18
- 1937. Hej, mikor mentem a Kapuson kifelé / Szék [Szolnok-Doboka], 1975.02.19
- 1938. sebes forgatós / Magyarpéterlaka [Maros-Torda], 1968.08.20~
- 1939. magyar verbunk / Magyarpéterlaka [Maros-Torda], 1968.08.20~
- 1940. sebes forduló / Magyarpéterlaka [Maros-Torda], 1968.08.20~