- 12961. Virágos kenderem / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12962. Lepedőcske, párnácska / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12963. Redenene rinerede / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12964. Bolond lettél vénségedre / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12965. Általmentem a Tiszán, neki Dorozsmának / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12966. Édesanyám sok szép szava / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12967. Baszd meg, német az anyádat, taralalaralala / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12968. Az én uram kóbori, kóbori / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12969. Az én uram kóbori, kóbori / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12970. Bementem én a konyhába / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12971. Édesanyám mondta nékem / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12972. Lepedőcske, párnácska / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12973. Sári néni öngedjön fel az ágyba / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12974. Adjon Isten, édesanyám jó estét / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12975. Adjon Isten, édesanyám jó estét / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12976. Tűzrőlpattant friss menyecske vagyok én / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12977. Ingem anyám férjhez adott / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12978. Eddig, vendég, jól mulattál / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12979. Ha nem tetszik a gazdának, hogy mi itten mulatunk / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 12980. Így hát, úgy hát, jobb lesz hát / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13