- 1101. Virágos kenderem / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1102. Lepedőcske, párnácska / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1103. Redenene rinerede / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1104. Bolond lettél vénségedre / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1105. Általmentem a Tiszán, neki Dorozsmának / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1106. Édesanyám sok szép szava / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1107. Baszd meg, német az anyádat, taralalaralala / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1108. Az én uram kóbori, kóbori / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1109. Az én uram kóbori, kóbori / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1110. Bementem én a konyhába / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1111. Édesanyám mondta nékem / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1112. Lepedőcske, párnácska / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1113. Sári néni öngedjön fel az ágyba / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1114. Adjon Isten, édesanyám jó estét / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1115. Adjon Isten, édesanyám jó estét / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1116. Tűzrőlpattant friss menyecske vagyok én / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1117. Ingem anyám férjhez adott / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1118. Eddig, vendég, jól mulattál / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1119. Ha nem tetszik a gazdának, hogy mi itten mulatunk / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13
- 1120. Így hát, úgy hát, jobb lesz hát / Andrásfalva [Bukovina], 1953.07.13