- 10801. Este a Gyimesbe jártam / Gyimesközéplok-Hidegség [Csík], 1990.03
- 10802. bikó nótája / Gyimesközéplok-Hidegség [Csík], 1990.03
- 10803. purtata / Keménytelke [Torda-Aranyos], 1968.12.29
- 10804. purtata / Keménytelke [Torda-Aranyos], 1968.12.29
- 10805. sebes csárdás / Gyimesközéplok-Hidegség [Csík], 1990.03
- 10806. invîrtita; bemondás is / Keménytelke [Torda-Aranyos], 1968.12.29
- 10807. haidau~; ponturi~ / Keménytelke [Torda-Aranyos], 1968.12.29
- 10808. haidau~; ponturi~ / Keménytelke [Torda-Aranyos], 1968.12.29
- 10809. hărţag; bemondás is / Keménytelke [Torda-Aranyos], 1968.12.29
- 10810. ponturi / Keménytelke [Torda-Aranyos], 1968.12.29
- 10811. bemondás / Keménytelke [Torda-Aranyos], 1968.12.29
- 10812. sebes csárdás / Gyimesközéplok-Hidegség [Csík], 1990.03
- 10813. köszöntő; bemondás is / Keménytelke [Torda-Aranyos], 1968.12.29
- 10814. sebes csárdás / Gyimesközéplok-Hidegség [Csík], 1990.03
- 10815. román verbunk / Bethlen [Beszterce-Naszód]
- 10816. A citrusfa / Bethlen [Beszterce-Naszód]
- 10817. A citrusfa / Bethlen [Beszterce-Naszód]
- 10818. A citrusfa / Bethlen [Beszterce-Naszód]
- 10819. csárdás / Bethlen [Beszterce-Naszód]
- 10820. pontozó; bemondás / Magyarbükkös [Alsó-Fehér], 1968.12.29