- 2221. Ritkán van a kereszt helye / Füzesgyarmat [Békés]
- 2222. Eltört már a mázos csésze / Dévaványa [Jász-Nagykun-Szolnok]
- 2223. Eltört már a mázos csésze / Dévaványa [Jász-Nagykun-Szolnok]
- 2224. Üres / Jász-Nagykun-Szolnok
- 2225. Angoli Borbála / Dévaványa [Jász-Nagykun-Szolnok]
- 2226. Két hónapja avagy három / Túrkeve [Jász-Nagykun-Szolnok]
- 2227. Még azt mondják a parasztlegények / Túrkeve [Jász-Nagykun-Szolnok]
- 2228. Mikor mentem én Sámsondról kifelé / Mezősámsond [Maros-Torda]
- 2229. Elmennék én tihozzátok egy este / Mezősámsond [Maros-Torda]
- 2230. Három levele van a lóherének / Mezősámsond [Maros-Torda]
- 2231. Üres / Maros-Torda
- 2232. A minap a karám mellett / Dévaványa [Jász-Nagykun-Szolnok]
- 2233. A minap a karám mellett / Dévaványa [Jász-Nagykun-Szolnok]
- 2234. Esteledik alkonyodik / Füzesgyarmat [Békés]
- 2235. Engem a vármegye nem szán / Füzesgyarmat [Békés]
- 2236. Ködölik a Tátra / Füzesgyarmat [Békés]
- 2237. Tökhalomnál van az olcsó furulya / Füzesgyarmat [Békés]
- 2238. Üres / Békés
- 2239. Szomorú a juhász / Füzesgyarmat [Békés]
- 2240. Nem messze van nem messze van az én rózsám tanyája / Dévaványa [Jász-Nagykun-Szolnok]