- 7901. Rejtsd el azt a barna szemedet / Szilvásszentmárton [Somogy], 1953.08.10
- 7902. Betyár gyerek, se, huj, könnyen éli világát / Zselickisfalud [Somogy], 1953.08.10
- 7903. Réztepsiben sül a málé / Buják [Nógrád], 1957.11.23
- 7904. Ördög van a botomba / Buják [Nógrád], 1957.11.23
- 7905. Jaj Anti Jaj Anti édes gyermekem / Józseffalva [Bukovina], 1953.07
- 7906. Jaj jaj édes társam jaj hogy hagyott itt / Józseffalva [Bukovina], 1953.07
- 7907. Ó halál halál keserű halál / Józseffalva [Bukovina], 1953.07
- 7908. koronációs magyar / Zalaegerszeg [Zala], 1952.03.00
- 7909. Cigánytáncdal / Kolon [Nyitra], 1960.07.24
- 7910. Lassú / Kolon [Nyitra], 1960.07.24
- 7911. Főzök neked szárazbabot eleget / Kolon [Nyitra], 1960.07.24
- 7912. Jaj nekem édes kedves párom / Nagykuncfalva [Szepes], 1960.07.31
- 7913. Aporta inferi / Tőrincs [Nógrád], 1960.07.31
- 7914. Ah synacku malodenky / Tőrincs [Nógrád], 1960.07.31
- 7915. Ah divocko moja / Tőrincs [Nógrád], 1960.07.31
- 7916. Buna sara mama mere / Padár [Zala], 1960.04.08
- 7917. Piszkos vagyok kormos vagyok úgy élek mint / Keszü [Baranya], 1958.02.17
- 7918. Oreg baka abferolja munderjat / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7919. Szegény paraszt most rakja / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7920. Addig elem világomat / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7921. Megszedjük a szőlőt / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7922. Arra alá vörösödik / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7923. Hej fosztóka kukorica / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7924. Kisangyalom fene evett / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7925. Malom vize ziheg zuhog / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7926. Tele van a gyenge szegfű / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7927. Akácfa levelestől ágastól / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7928. Ki látott mar télen / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7929. Nem szeretem én az idő járását / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7930. A kisnyeki előhegy aljában / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7931. Sarpilisi jeges verem / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7932. A pilisi kovácsfoka partján / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7933. Kiverem a fokosom a nyeléből / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7934. Szeles a Balaton / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7935. A tolnai vigadóba / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7936. Van kökényfa van is rajta / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7937. Üssön meg babám / Sárpilis [Tolna], 1952.02.09
- 7938. Edd meg fene / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7939. Onnan alól borús az ég / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7940. Sej haj mikor mentem / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7941. Nem messze van ide babám / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7942. Cserfa bükkfa mogyorófa / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7943. Harmatos a labdarozsa / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7944. Mikor mentem borospince fele / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7945. Kicsi a lány nagy a csecse / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7946. Elvittem a jegyingemet / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7947. Tele van a gyenge szegfű / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7948. Kék pántlika a harisnyám / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7949. Megérett a tiszta búza / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7950. Sarpilisi lány mikor hozzad / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7951. Az én ludam elveszett / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7952. Megvert engem az anyám / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7953. Megvert engem az anyám / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7954. Hol jártál az éjjel / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7955. Elszaladt a elszaladt a Pörge tehén / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7956. három ugrós tánc csárdás / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7957. Horgos hídja négy lábon áll / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7958. Csernovitzi laktanya udvarába / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7959. Arra alá de sok a fa / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7960. Én vagyok a csolnak, te a patak / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7961. Szerencsét kívánok / Sárpilis [Tolna], 1952.02.06
- 7962. Isten adott szekeret szekerembe kereket / Sárospatak [Zemplén]
- 7963. Kálu dráku kálu császu / Sárospatak [Zemplén]
- 7964. Bejöttek a villamosok szálljatok ki / Sárospatak [Zemplén]
- 7965. Náni Náni híres Náni elment kukoricát csórni / Sárospatak [Zemplén]
- 7966. Trade trala strade / Sárospatak [Zemplén]
- 7967. Lelo u.a. lebo / Sárospatak [Zemplén]
- 7968. Hallgató / Sárospatak [Zemplén]
- 7969. Pergetés / Sárospatak [Zemplén]
- 7970. Csiricsi báre csi ha valaki rákacsint / Sárospatak [Zemplén]
- 7971. Addig iszok a kocsmába / Sárospatak [Zemplén]
- 7972. Kaszle inke vije piliri / Sárospatak [Zemplén]
- 7973. Lábom lábom jól vigyázz mer a másik meggyaláz / Sárospatak [Zemplén]
- 7974. Kezd a hajnal hasadni / Sárospatak [Zemplén]
- 7975. Bejött az a vonat akit régen várok / Sárospatak [Zemplén]
- 7976. Sárga csíkos az ingem kurva a feleségem / Sárospatak [Zemplén]
- 7977. Körülfodros a ruhám ugye babám illik rám / Sárospatak [Zemplén]
- 7978. Pupod alatt hasad alatt van egy hasadás / Sárospatak [Zemplén]
- 7979. Kicsi pina rabota hol hálunk az éjszaka / Sárospatak [Zemplén]
- 7980. Bejöttek a villamosok szálljatok ki / Sárospatak [Zemplén]
- 7981. Ez a bót ez a bót kibe púder sose vót / Sárospatak [Zemplén]
- 7982. írt a Jóska levelet jaj / Sárospatak [Zemplén]
- 7983. Hallgató / Sárospatak [Zemplén]
- 7984. Aj kaj sejszi de bi romeszke / Sárospatak [Zemplén]
- 7985. Aj haj Devla de szoker / Sárospatak [Zemplén]
- 7986. Andaj szirma andaj / Sárospatak [Zemplén]
- 7987. Mala gasman / Sárospatak [Zemplén]
- 7988. Üres / Zemplén
- 7989. Mi hír van Karádon kiütött a tífusz / Sárospatak [Zemplén]
- 7990. Én is csak a mondó vagyok / Sárospatak [Zemplén]
- 7991. Mit főzöl te asszony / Sárospatak [Zemplén]
- 7992. Körülfodros a kötőm cimbalmos a szeretőm / Sárospatak [Zemplén]
- 7993. Mars ki szinguj a kocsmából / Sárospatak [Zemplén]
- 7994. Meghalok hazámér a kedves babámér / Sárospatak [Zemplén]
- 7995. Komámasszony adjál egy kis bagót / Sárospatak [Zemplén]
- 7996. Cigány táncdallam / Sárospatak [Zemplén]
- 7997. Aki kurva akar lenni / Sárospatak [Zemplén]
- 7998. Isten adott szekeret / Sárospatak [Zemplén]
- 7999. Sárga csikó kócsos szerszám / Sárospatak [Zemplén]
- 8000. Két kolompér a tűzbe / Sárospatak [Zemplén]